當前位置: 首頁>> 熱點專題
 
把黨和國家的聲音傳遞到少數民族幹部群眾中
中央政府門戶網站 www.gov.cn   2013年03月15日   來源:新華社

把黨和國家的聲音傳遞到少數民族幹部群眾中
——走近兩會民族語文翻譯組 

    新華社北京3月15日電(記者羅沙、安蓓)陽春三月的北京,全國兩會熱烈進行。在遠離喧囂市中心的順義區,來自11個民族的192名翻譯工作人員聚集到一起,默默無聞地做著兩會民族語文翻譯工作。

    “落實八項規定,住在六環邊上,平時很少外出,不給北京添堵。”兩會秘書處民族語文翻譯組值班室工作人員笑著對記者説。

    根據法律規定,全國兩會召開期間,由中國民族語文翻譯局組建大會秘書處民族語文翻譯組,負責蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮、彝、壯等7種民族文字的翻譯、排版、印刷和大會會場少數民族語言的同聲傳譯,負責向中央人民廣播電臺和全國有關少數民族地區的報社、電臺、電視臺提供大會主要文件的譯稿。

    “兩會民族語文翻譯工作,體現了國家的民族平等政策。”翻譯組組長李建輝説,“保證少數民族人大代表、政協委員能夠使用本民族語言履行職責、參政議政,並及時把黨和國家的聲音傳遞到民族地區和少數民族幹部群眾中。”

    他介紹説,與往年不同,今年民族語文翻譯組還承擔了為選舉工作提供服務的內容。“主要是對候選人名單及順序編碼進行民族語文翻譯,製作選擇對照表。另外還從7個語種中各挑選一名經驗豐富、業務熟練的翻譯人員,擔任大會選舉現場新提名候選人名單書面翻譯工作。”

    “響應中央改作風、轉文風的要求,這次民族文文件翻譯注意提高各類公文質量,不發沒有實質性內容的文件、簡報;並大大精簡會議活動,少開會、開短會、講短話。”李建輝説,此外還在降低文件印刷成本、節約使用辦公耗材、嚴格控制設備配置、簡樸安排集體活動以及厲行節約勤儉駐會等方面採取了一系列措施。

 
 
 相關鏈結
· 圖表:國務院總理、國務院副總理、國務委員、各部部長表決流程
· 保護綠水青山 展望美麗中國
· 馬玉花:帶著基層村醫的心聲與百姓的期望
· 走進“兩會”民族語文翻譯組