在中國阿拉伯國家合作論壇第四屆部長級會議即將召開之際,中阿文化交流又有新進展。5月11日,新聞出版總署與阿拉伯國家聯盟秘書處簽署了中阿典籍互譯出版工程合作備忘錄。這意味著中國的優秀歷史典籍、當代文學作品有望在阿拉伯聯盟22個國家出版發行。 新聞出版總署副署長孫壽山代表中方與阿盟副秘書長本•哈裏簽署備忘錄,簽約儀式前,孫壽山會見了本•哈裏一行。
孫壽山指出,中華文明和阿拉伯文明都是世界上最古老的文明,中國和阿拉伯國家有著廣泛而深入的交流,阿拉伯傳統故事《一千零一夜》在中國幾乎家喻戶曉,互譯工程將進一步促進雙方人民的相互了解。中國每年出版新書27萬餘種,希望在項目帶動下,有更多中國圖書走進阿拉伯聯盟國家。本•哈裏也表示,將儘快確定首批合作書目,挑選高水平譯者完成項目合作。他説,阿拉伯國家對中國取得的經驗和進步很感興趣,希望未來有更多中國科技圖書進入阿拉伯國家。
據新聞出版總署對外交流與合作司有關負責人介紹,該項合作將依託中阿合作論壇機制,為該論壇框架下的中阿文明對話注入又一實質性內容。在當前中阿圖書互譯工作尚未充分開展的情況下,該項合作將進一步增進兩大文明間的交流與聯絡。根據備忘錄,雙方將啟動中阿典籍互譯出版工程,將更多的優秀作品呈現給雙方讀者,構建現代文化的“絲綢之路”。工程確定為歷史文化典籍、現當代文學作品、少兒作品的互譯工作,每年互譯5種,並在當年完成出版工作。項目第一階段目標為雙方各25種,共50種,5年內完成。
為使合作落到實處,雙方商定將成立一個由政府部門、出版商和有關科研院校或機構的代表組成的10人專門委員會共同負責項目實施,委員人選將包括在語言、翻譯及出版領域卓有建樹的專家。委員會下設兩個固定辦事處,一個設在中國的人民出版社,一個設在阿爾及利亞的阿拉伯高等翻譯研究員總部。委員會將每年舉行一次會議,決定有關重要事項。
中國外交部亞非司大使姚匡乙、新聞出版總署對外交流與合作司副司長宋建新,阿拉伯國家聯盟駐華代表處大使夏布等出席活動。(記者 王玉梅)