孫壽山出席中印作家交流座談會提出:出版更多精品力作滿足兩國讀者需求
中央政府門戶網站 www.gov.cn 2016-01-12 14:41 來源: 新聞出版廣電總局網站
【字體: 打印本頁

當地時間9日下午,由中國圖書進出口(集團)總公司和印度國家文學院共同主辦的中印作家交流座談會在印度國家文學院舉行。國家新聞出版廣電總局副局長孫壽山、印度國家文學院院長維什瓦納特·普拉薩德·緹瓦瑞出席並致辭。

此次座談會從中印兩國文學創作的本土化語言特色,以及小説、詩歌、兒童文學3種不同文學體裁所獨有的語言特徵出發,探討世界文學的共性和差異性。

孫壽山在致辭中説,文學是人類共同創造的文化瑰寶。不同國家、不同民族、不同人群之間開展文學交流,相互了解,溝通情感,交流思想,從來都是十分重要的,也是不可或缺的。不同國家文學的交流讓我們有機會閱讀到世界上最優秀的文學作品,透過文學作品的生動描述,穿越歷史與現實的時空,豐富了我們對在不同地域、不同文化背景下人們生活情感的觀察與了解,進而幫助我們對世界文明與人類發展的客觀認知與深刻思考。

孫壽山指出,中印兩國文學交流自古以來成就斐然。從上世紀50年代至今,中國譯介的印度文學作品多達400多種。其中,印度近代詩人泰戈爾為中國讀者所熟知,他的許多作品為中國讀者所喜愛。中國作家魯迅的許多作品被譯成印地、烏爾都、孟加拉、泰米爾等文字並在印度流傳。中國當代文學也引起了印度漢學家的重視。舒婷的詩歌、諶容的《人到中年》、陳建功的《丹鳳眼》、瑪拉沁夫的《活佛的故事》等優秀文學作品,被譯成印地文或孟加拉文,受到印度讀者歡迎。

中國以主賓國身份參加本屆新德里世界書展,除了在新德里舉辦中印作家交流活動外,還將在加爾各答舉辦中印作家交流活動,為中印作家以及中國作家與印度讀者之間進行交流與對話提供了契機。孫壽山希望,通過舉辦這樣的交流活動,中印兩國作家能夠敞開心扉,坦誠交流,增進了解,加深友誼,有更多的中印優秀文學作品相互翻譯出版,為兩國熱愛文學的讀者奉上更多的精品力作。

座談會上,印度國家文學院秘書長斯雷尼瓦薩勞致歡迎詞。北京大學南亞研究中心主任姜景奎主持座談會。麥家、曹文軒、西川等中方9位作家與印方摩黎陀蘿·加格、迪萬·拉梅什、墨普德等作家發言交流。

責任編輯: 張倩倩
 
版權所有:中國政府網 | 關於我們 | 網站聲明 | 網站地圖 | 聯絡我們
京ICP備05070218號 中文域名:中國政府網.政務

中國政府網
微博、微信