新華社拉薩3月4日電(記者邊巴次仁)當藏文在我國少數民族文字中成為第一個具有國際標準、獲得全球信息高速公路通行證的文字的時候,這個擁有千年曆史的古老文字正隨著時代的發展煥發出新的生命力。
而當來自西藏日喀則地區的農民旺久在拉薩的一個工地上打工兩個月之後,他拿著自己每天用藏文記錄的工作時長和準確日期的小本子,到老闆那裏取了工錢。
作為西藏地區使用最為廣泛的一種語文文字,在藏文迅速駛入信息化的時代,這個古老的文字也延續其傳統,成為廣大藏族農牧民群眾日常生活中傳情達意、記事做賬等的主要工具。
50年來,藏語文學習、使用和發展工作在政府積極主導和藏族群眾自覺的傳承下,以法治為保障,雙語教育為平臺,高校培養藏文人才為手段,政府編譯部門為依託,古老的藏語文隨著時代的發展變化與時俱進。
西藏自治區副主席德吉説:“藏語文的學習使用和發展工作在西藏民主改革後的50年裏取得了巨大的成就。”
資料顯示,為了將藏語文工作納入法制化軌道,根據憲法和民族區域自治法,早在1987年7月9日,西藏自治區四屆人大五次會議審議通過了《西藏自治區學習、使用和發展藏語文的若干規定(試行)》,共16條;1988年10月29日,自治區人民政府頒布了《西藏自治區學習、使用和發展藏語文的若干規定的實施細則(試行)》,共13章61條。
記者從西藏自治區藏語文工作委員會辦公室了解到,2002年5月22日,自治區七屆人大五次會議修訂頒布了《西藏自治區學習、使用和發展藏語文的規定》,共19條;自治區人民政府正在修訂《西藏自治區學習、使用和發展藏語文的規定的實施細則》。
隨著經濟的發展,藏文社會用字形式和種類增多,而社會用字內容多、範圍廣、涉及面大,同時由於缺乏有效的管理,西藏也曾一度出現了社會用字翻譯混亂的現象。為此,2001年11月16日拉薩市人民政府以政府令的形式,發佈了《拉薩市社會用字管理辦法(試行)》,在政策和法律上保證了藏民族語言文字的學習、使用和發展。
藏語文工作委員會辦公室提供的資料顯示,西藏實行藏、漢語文並重,以藏語文為主。目前,所有農牧區和部分城鎮小學實行藏漢文同步教學,主要課程用藏語授課。中學階段也同時實行用藏語和漢語授課,並堅持在內地西藏中學開設藏語文課。在高校和中等專業學校的招生考試中,藏語文作為考試科目,成績計入總分。
與此同時,為了能夠讓廣大的藏族老百姓及時了解政策法規,西藏目前共有100多個藏語文翻譯單位,近1000人專門從事各類翻譯和藏語文工作。據不完全統計,每年的翻譯量為5000多萬漢字。
西藏自治區藏語文工作委員會負責人介紹,藏文術語規範化、標準化是普及文化教育、發展科學技術的一項基礎工程。為此,2005年西藏成立並召開了自治區新詞術語規範委員會會議,審議制定了《新詞術語翻譯和借詞使用規則》的原則,並對“八榮八恥”“新農村建設的20字要求”“青藏鐵路設施”“奧運會”“科學發展觀”等一批影響大、使用頻率高、且亟待統一的術語進行了審定。
記者從藏語文工作委員會辦公室了解到,截至目前,審定統一了4000余條有關市場經濟、中小學愛國主義教育等方面的藏文術語和重點旅遊景點藏文名稱,審定了近6萬條科技術語;翻譯審定了8000多條計算機界面術語。完成了教育部、國家語委立項的《制定藏語標準語方案》的起草工作,同時開展了《藏族人名漢字音譯轉寫規範手冊》項目的人名的蒐集整理工作,目前已收集5000余條人名,並已編排音序。
此外,《西藏日報》藏文版從2007年7月31日起正式擴版,使每週的藏文報從28個版面增加到36個版面。每日發行1.6萬份。西藏科技部門為了廣大農牧民群眾傳播科學種田、科學養畜、科學防治疾病等實用科技知識,先後編譯出版和發行了各種藏文科普圖書108種,同時積極辦好藏文版的《西藏科技報》。
記者從西藏自治區藏語文工作委員會辦公室了解到,《西遊記》《水滸傳》等一大批藏語影視譯製劇深受西藏農牧民群眾和城鎮居民的歡迎。目前,西藏電視劇譯製量已達120小時。藏語電視頻道于1999年10月1日正式上星,結束了當地沒有藏語電視頻道的歷史;2003年西藏衛視藏語頻道順利落地尼泊爾,2007年藏語電視節目實現24小時不間斷播放。目前,藏語電視欄目已有20個,電視覆蓋率達到81.7%。
如今,一批擁有藏文高學歷的人才正成為很多藏文網站的搶手人才。“能夠用藏民族古老的文字,通過最現代的網絡手段,記錄和傳播這個民族每天發生的點點滴滴的變化,這是我最大的榮幸。”在拉薩某藏文網站工作的藏族小夥子尼瑪次仁説。