當前位置: 首頁>> 2008年國家公務員考錄專題>> 專業考試信息
 
英語、俄語翻譯職位專業考試有關情況説明
中央政府門戶網站 www.gov.cn   2007年10月23日   來源:人事部網站

    一、考試形式以口譯為主。

    二、綜合成績計算方法:公共科目筆試成績佔50%,面試成績佔20%,專業考試成績佔30%。

    附:專業考試具體要求

    英語口譯要求

    一、考試目的和基本要求

    (一)考試目的

    檢驗應試者的口譯實踐能力是否達到專業譯員水平。

    (二)考試基本要求

    1、掌握8000個以上英語詞彙。

    2、了解中國和英語國家的文化背景知識。

    3、勝任各種正式場合3-5分鐘間隔的交替傳譯。

    二、口譯綜合能力

    (一)考試目的

    檢驗應試者的聽力理解及信息處理的能力。

    (二)考試基本要求

    1、掌握本大綱要求的英語詞彙。

    2、具備專業工作所需的英語聽力、理解和表達能力。

    三、口譯實務(交替傳譯)

    (一)考試目的

    檢驗應試者的理解、記憶、信息處理及語言表達能力。

    (二)考試基本要求

    1、發音正確,吐字清晰。

    2、語言規範,語流順暢,語速適中。

    3、熟練運用口譯技巧,完整、準確地譯出原話內容,無錯譯、漏譯。

    俄語口譯要求

    一、考試目的和基本要求

    (一)考試目的

    檢驗應試者的口譯實踐能力是否達到專業譯員水平。

    (二)考試基本要求

    1、掌握6000個以上俄語詞彙。

    2、了解中國和俄語國家的文化背景知識及相應的國際知識。

    3、勝任正式場合的交替傳譯。

    二、口譯綜合能力

    (一)考試目的

    檢驗應試者的聽力理解及信息處理的能力。

    (二)考試基本要求

    1、掌握本大綱要求的俄語詞彙。

    2、具備專業工作所需的俄語聽力、理解和表達能力。

    三、口譯實務(交替傳譯)

    (一)考試目的

    檢驗應試者的理解、記憶、信息處理及語言表達能力。

    (二)考試基本要求

    1、發音正確,吐字清晰。

    2、語言規範,語流順暢,語速適中。

    3、熟練運用口譯技巧,完整、準確地譯出原話內容,無錯譯、漏譯。

    二OO七年十月二十一日

 
 
 圖片圖表
 欄目推薦
領導活動 人事任免 網上直播 在線訪談 政務要聞 執法監管
最新文件 法律法規 央企在線 新聞發佈 應急管理 服務信息