第八批新職業-手語翻譯員
職業名稱:
手語翻譯員
職業定義:
以手語、口語為交流手段,在聽障人士與健聽人士之間進行傳譯服務的人員。
主要工作內容:
(1)為聽障人士提供將口語翻譯成手語的服務;(2)為健聽人士提供將手語翻譯成口語的服務;(3)直接用手語與聽障人士進行交流。
職業概況:
手語是聽障人士和健聽人士之間實現有效溝通的"橋梁"。自上世紀八十年代以來,美國、英國、加拿大、瑞典、挪威、丹麥、日本等發達國家陸續將手語作為一種獨立的語言納入國家教育體系,美國、英國、澳大利亞等國家建立了一套比較完整的關於手語翻譯的培訓、測試和鑒定體系,有的國家還成立了國家級手語翻譯機構。
據統計,目前我國聽障人士至少有2057萬。而我國手語行業發展緩慢,除少數師範類高等院校在特殊教育專業中開設手語課外,手語教育(包括社會培訓)力量薄弱。據估算,2008年奧運會期間,大約需要900名高水平的手語翻譯,而目前我國高水平的手語翻譯人員嚴重不足。
手語翻譯員是以手語(手指語、手勢語)、口語為交際手段,在聽障人士與健聽人士間進行傳譯服務。手語翻譯人員職業的確立,對於創造無障礙交流的社會人文環境將起到積極的推動作用。2007年世界特殊奧林匹克運動會、2008年北京奧運會及2010年上海世博會等一系列重大國際活動的舉行,尤顯手語翻譯員職業的重要性和廣闊的發展前景。與國際接軌,為聽障人士服務,這是一項功在當代,利在韆鞦的事業。