倫敦當地時間4月17日,倫敦書展“市場焦點”主賓國活動的4場出版專業論壇之一——中英語言教育出版論壇舉行。圍繞如何促進中英語言教育出版業的發展和國際合作,150余位中英出版人進行了深入探討。新聞出版總署副署長鄔書林和英國文化委員會首席執行官馬丁·戴維信作主旨演講,並就中英語言教育出版的有關問題與在座嘉賓進行深入探討和交流。國家漢辦主任許琳、英國文化委員會英語教育顧問委員會主席凱瑟琳·華特擔任論壇主持。
鄔書林指出,語言教育出版在促進國際文化交流方面始終發揮著重要的基礎性作用,是國際文化交流的重要組成部分。談及當前中國的英語教材和對外漢語教材的出版情況,鄔書林指出,中文和英文是當今世界最重要的兩種語言。現在,中國已經成為全球最大的英語教育出版市場。據統計,僅2009年-2011年中國就出版英語學習相關圖書近45648種。與此同時,世界範圍內的“漢語熱”也開始升溫。120余家中國出版社出版了一大批國際漢語教材及文化輔助讀物,2005年-2009年,出版品種從1500多種增加到6000多種,累計銷售、贈送達1200多萬冊,供全球136個國家和地區的4萬多所大學和主流中小學500多萬人使用。
就進一步加強國際交流與合作,共同促進中英語言教育出版業的發展,鄔書林提出四點建議。第一,加強教材內容編寫的國際合作。要更加重視國際語言教育教材的國際合作,更加注重編寫人員的國際化和本土化,更加注重編寫內容和形式的創新,努力編寫出更具適用性、更能滿足多樣化語言學習需求的精品教材。第二,加強新技術應用的國際合作。以互聯網為代表的信息技術的應用正在深刻地影響著語言教育出版領域,要通過更加深入的國際合作,使中英語言教學的出版手段更加多樣、出版形態更加豐富、出版平臺更加國際化。第三,加強教材推廣、營銷渠道建設的國際合作。要加強國際合作,整合各方面的力量,推動更多的國際漢語精品教材走向世界。第四,加強國際語言教育出版人才的培養和交流。中英雙方應加強合作,努力培養包括經營管理人才、版權貿易人才、專業技術人才、翻譯人才在內的國際化語言教育出版人才。
鄔書林強調,在全球範圍內,英語教育出版和漢語教育出版兩個市場都充滿生機,蘊藏可觀的潛力。他希望中英兩國的語言教育出版機構進一步加強合作,共同推動中英語言教育出版的繁榮與發展,為促進中國與英國、東方與西方的文化交流,為人類社會的和諧發展作出新的更大的貢獻。
論壇期間,中國教育出版傳媒集團總裁李朋義、劍橋大學出版社首席執行官潘仕勳等多位中外知名教育出版機構負責人發表演講,並與現場嘉賓互動,內容涉及英語教育出版和漢語教育出版如何互相借鑒、共同開拓市場等多個方面。(王玉梅)