新華社法蘭克福10月16日電(新華社記者鄭啟航 郇公弟) 中國作為2009年德國法蘭克福書展主賓國舉辦的首場新聞發佈會16日在法蘭克福展覽中心舉行。發佈會獲得中外媒體及出版商的極大關注。豐富多彩的中國文化和巨大的市場空間勾畫出中外出版界合作的美好前景。
中國新聞出版總署副署長李東東在新聞發佈會上介紹説,到2006年,中國已有573家出版社、1938種報紙、9468種期刊和23萬種圖書産品,出版業迅速發展。
法蘭克福書展主席尤根·博斯説:“選擇中國作為下屆書展的主賓國,一方面是因為中國文化不是單一文化,而是多元文化;另一方面,國際上的出版集團也越來越認識到中國作為全球重要圖書銷售市場的影響力,希望加強與中國同行的聯絡,實現雙方在出售版權方面的更多合作。”
對於中國數字圖書的發展,博斯充滿信心:“中國目前擁有7000多萬個博客,其中較活躍的博客就有4700多萬個,使用手機的人數比美國、印度兩國使用手機人數之和還多。據業內專家預計,未來5年內,中國在全球圖書數字化進程中的影響力將增加3倍,併為中外出版界在數字圖書方面創造廣闊合作空間。”
此外,中國出版業版權引進與輸出的不平衡也受到關注。李東東説:“中國每年從國外引進圖書版權超過1萬項,而輸出圖書版權僅2000多項。”博斯也舉例説:“2008年我們的一項調查顯示,德國書店裏現在總共有德語版中國圖書200余種,相比之下,每年卻有450種德語圖書被翻譯成中文出版。儘管現在德國的孩子們在學校裏或者在中德學術交流活動中都能學到與中國相關的知識,但總體而言,大多數德國人對13億中國人還是非常陌生的。”
對此,博斯認為,“目前中外出版界合作的一個重要領域是翻譯。我們計劃與中國翻譯界建立一個合作翻譯體系,中國出版社可以自己翻譯,也可以和德國出版社合作翻譯,這一進程目前已經開始了”。
在當天的新聞發佈會上,法蘭克福書展中國主賓國組委會副主任、中國新聞出版總署對外交流與合作司副司長陳英明還宣佈,作為2009年中國主賓國活動的一項重要內容,中國新聞出版總署已經特別啟動“2009年法蘭克福書展中國主賓國圖書翻譯出版資助項目”,分兩批資助中外出版單位翻譯出版德文版、英文版的中國圖書,並在2009年法蘭克福書展中國主賓國活動中集中展示。