新華社羅馬8月23日電(記者王星橋)世界圖書館和信息大會暨第75屆國際圖書館協會和機構聯合會大會(國際圖聯大會)于本月23日至27日在意大利米蘭召開。來自世界各地的4000多名代表與會,其中來自中國圖書館界的代表就有100余人。
前來意大利參加“國際圖聯工作語言分中心主任會議”的中文語言中心主任、中國國家圖書館國際交流處處長嚴向東在接受新華社記者專訪時説,中國圖書館要融入世界,需要在語言、機構和人員參與度、論文撰寫等方面多下功夫。
中國的圖書館事業要融入世界,首先要解決語言問題。嚴向東説,中國的改革開放已走過30年曆程,但圖書館界的對外交流在近15年才較成規模,1996年在北京舉行的第62屆國際圖聯大會可以視為一個里程碑。長期以來,囿于語言瓶頸,中國的圖書館館員參加國際會議受到很大制約,更遑論交流。好在經過中國圖書館館員多年的不懈努力,中文于2006年成為國際圖聯工作語言,這不僅為中國圖書館館員參會提供便利,更成為連接中外圖書館界的橋梁。“我們不僅要了解學習國外的先進經驗,也要介紹我國改革開放在圖書館領域取得的成就,其意義十分深遠”。
嚴向東介紹説,在這次米蘭大會上,一共有10名中文翻譯參與工作,快報組5人均來自國家圖書館,其中3人在米蘭,2人在國內協助工作;同傳組5人中4人來自國家圖書館,1人來自上海圖書館。通過他們的服務,國際圖聯會議上每天都能看到中文版的快報,一些重要會議也能聽到中文的同聲傳譯,中文館員還可以借助同傳與報告人面對面交流。此外,在國際圖聯網站上也能看到譯成中文的文章和中文論文。
嚴向東説,國際圖聯與中國的關係正在不斷加強。中國有45家機構成為國際圖聯會員單位,近30人擔任各專業組委員職務。1996年以來,國家圖書館副館長孫蓓新、上海圖書館館長吳建忠、中國科學院國家科學圖書館館長張曉林分別擔任圖聯最高行政機構——國際圖聯管理委員會(前身為執行委員會)委員,參與圖聯的決策工作,讓世界聽到中國圖書館界的聲音。今年,北京大學圖書館館長朱強成為國際圖聯新一屆委員。
此外,國際圖聯圖書保存保護中心於2004年在中國國家圖書館成立,國際圖聯中文語言中心今年也在國家圖書館建立。嚴向東説,“圖聯主席盧克斯女士去年10月訪問國家圖書館新館並參加中國圖書館學會年會時用中文致辭,表達了她對中國圖書館界成就的由衷敬佩。與此同時,我們積極鼓勵圖書館館員參與撰寫國際圖聯論文,推動學術論文的翻譯工作,與以前的零星譯文相比較,我們今年已有20多篇論文登上國際圖聯網”。
談及“圖書館創造未來:以文化傳承為依託”這一本屆圖聯大會選定的主題,嚴向東表示,“圖書館創造未來”的提法新穎,意味深長,其內涵是強調圖書館事業的重要性。中共“十七大”強調加強公共文化服務體系建設,促進了中國圖書館事業的發展和繁榮。中國國家圖書館曾經實施的“全國文化信息共建共享工程”現已發展成為文化部的國家級文化工程;“送書下鄉”工程則為中國西部貧困地區解決了圖書匱乏的難題;而國家數字圖書館分館的建設則實現了數字資源共享的願景。
嚴向東説,“以文化傳承為依託”,凸顯了文化遺産在圖書館事業發展中的重要性。中國政府重視保存傳統文化遺産,近年來先後發起和實施了“中華再造善本項目”和“中國古籍保護計劃”等龐大的文化工程,在世界範圍內産生了積極影響。