用書籍架起中國與世界的橋梁
--外文出版社的60個春秋
新華社北京9月28日電(記者 華春雨)使用43種文字、翻譯出版3萬餘種圖書、共計印刷4億多冊、讀者遍佈世界近200個國家和地區……
28日,中國外文局的重要成員單位、我國主要的對外出版機構--外文出版社迎來60歲生日。
60年中,外文出版社秉持“用外文説明中國,以圖書溝通世界”的出版理念,努力踐行“向世界説明中國”的使命,用書籍架起了一座座中國與世界之間溝通的橋梁。
歷史足跡 光輝歷程
60年前,為衝破國際敵對勢力的封鎖,傳遞中國正義聲音,展示新中國真實的發展成就,促進中外文化交流,外文出版社在黨中央的親切關懷下正式組建。
在外文出版社剛剛組建的歲月裏,儘管環境艱苦、條件簡陋,一大批知名翻譯家、文化出版名家、愛國歸僑、國際友人和剛走出校門的優秀青年帶著對新中國的熱愛,從四面八方匯集到一起,組成了外文出版社的大家庭。
如今已經離休在家的外文出版社老員工李仁鵬説,從1952年國際新聞局正式改組為外文出版社,六十年風風雨雨,幾代外文社人始終站在對外宣傳的一線,經受住各種考驗,完成黨交給的重大外宣任務。
新中國成立後,外文出版社用七種以上文字編輯出版了毛澤東、劉少奇、朱德、宋慶齡等黨和國家領導人的重要著作,完成了1954年我國第一部憲法的英譯工作,完成了大量黨和國家重要文獻、法令、公報的翻譯出版工作。
同時,外文出版社開始系統地翻譯編輯出版《離騷》、《唐代傳奇》、《宋明平話小説選》等中國古代文學名著和魯迅、郭沫若、茅盾、巴金等中國現代文學大家的經典名作。
上世紀六十年代開始,外文出版社已經逐步形成了15種文字以上的翻譯出版能力,至七十年代末,外文出版社已擁有二十多種文字以上的強大翻譯力量,最高時曾用43種文字編輯出版圖書,代表著新中國外宣出版事業的輝煌成就。
外宣使命 國家形象
改革開放以後,外文出版社在中國出版界最早恢復開展對外交流合作,積極拓展國際版權貿易,一大批對外出版精品在這一時期噴涌而出、佳作不斷。
30多年來,外文出版社向全世界讀者奉獻出英譯中國古典文學四大名著、大中華文庫、中國文化與文明叢書、英文版《中國針灸學》、英譯《本草綱目》、熊貓叢書等一大批名家名作,承載著中華文化走向世界。
同時,外文出版社還出色完成了《鄧小平文選》(1-3卷)、《江澤民文選》(1-3卷)的多語種出版工作,7個文版的黨的十六大、十七大文獻彙編出版工作,《中國共産黨章程》外文版翻譯出版工作,歷年發佈的各種中國政府白皮書的翻譯出版工作,以及一批黨和國家文件、文獻、法律法規的翻譯出版工作。
北京奧運會、上海世博會、聯合國世界婦女大會等大型國際盛會上,外文出版社提供了一流的翻譯服務,出版了多語種專題圖書,製作了大批精美的外宣品,凸顯出對外出版工作在外宣大局中的作用和地位。
近年來,通過適應市場、大膽開拓,外文出版社已逐步形成了以外語讀物、外語教材教輔、外語工具書、旅遊外語等出版品種為領軍産品,以多語種、小語種為主要特色,覆蓋國內外兩個市場的出版格局。
外文出版社社長、總編輯徐步説,外文出版社以長期的積澱和大量傳世精品,贏得了國家榮譽與世界聲譽,一大批經典的多語種出版物進入歐美市場,成為西方了解中國的首選讀物,也榮幸地成為中國國家領導人出訪贈送的國禮之一。
多元傳播 再創輝煌
今年8月,好萊塢著名導演詹姆斯·卡梅隆來到北京,並專程對中國外文局進行訪問,商討與外文出版社等中國新聞出版單位合作,共同推動3D技術發展和應用。
將電影3D技術移植到新聞出版行業,這是外文出版社在數字化時代對新聞出版事業進行的全新探索。今後,外文出版社將在圖書出版、數字閱讀和宣傳推廣等方面與卡梅隆-佩斯集團開展廣泛合作,共享3D技術成果。
徐步説,除傳統紙質出版物外,外文出版社目前在多媒體及電子書等新技術出版方面也在進行積極的探索和嘗試,這將為世界了解中國提供最大化的資訊和最優化的途徑。
面對事業發展的廣闊天地,外文出版社第六編輯室青年編輯文芳説:“我慶倖自己是外文社大家庭的一員,更慶倖自己身處這一更為廣闊的外宣舞臺,因為,世界從未像今天這樣希望傾聽中國的聲音,中國也從未像今天這樣重視與世界的溝通。”
六十年風雨磨礪,六十載春華秋實。徐步説,60年的發展成就映襯著外文出版社繼續前進的輝煌背景,對外出版和外宣事業的歷史任務為外文出版社吹響了繼續前進的號角,新時代的外文社人將共同努力奮鬥,創造下一個更加輝煌的60年。