EN
https://www.gov.cn/

新聞出版廣電總局:“一帶一路”沿線國家語言翻譯出版人才匱乏

2016-12-19 18:10 來源: 新華社
字號:默認 超大 | 打印 |

新華社北京12月19日電(記者 白瀛)國家新聞出版廣電總局進口管理司副司長趙海雲19日在京表示,中國每年向國外推出大約8000種中國內容圖書,用當地國家語言翻譯出版是一大問題,尤其“一帶一路”沿線國家語言的翻譯出版人才更加匱乏。

當日,國家“一帶一路”戰略的重大項目“絲路書香出版工程”的一部分——泰語翻譯人才培訓班在京開班。該班旨在提升小語種翻譯人才對中國出版行業的認識,培養更多可以為中國出版事業服務的優秀翻譯人才,為中國和絲路國家的合作與交流建立橋梁。

趙海雲在開班儀式上説,從前年起,總局更加注重用“一帶一路”沿線國家的語言進行翻譯出版中國內容的圖書,但這方面的人才仍然不能滿足市場需求。“尤其像泰國、緬甸、馬來西亞等國家,做文化交流、翻譯出版這方面的人才相當匱乏。”

趙海雲介紹,中國目前向國外重點推廣的圖書大概包含四類:關於中國模式、中國道路經驗的圖書,如《習近平談治國理政》《中國共産黨為什麼能》;中國當代作家的文學類圖書,如劉震雲、劉慈欣、麥家的作品;中國兒童文學類圖書,如曹文軒的作品;中國科技類圖書,如介紹高鐵技術的書籍。

據介紹,本次培訓班將圍繞中國出版現狀、走出去的政策及價值洼地、漢學在國際中的傳播作用、翻譯理論與實踐、文學翻譯中的信達雅等內容,邀請相關領域的官員、專家、學者等進行授課。學員包括北京外國語大學、北京語言大學、中國傳媒大學、北京大學等高校的17名泰國籍和十余名中國籍博士、碩士研究生。

【我要糾錯】責任編輯:方圓震
掃一掃在手機打開當前頁