EN
https://www.gov.cn/

交到許多朋友,想去北京冬奧會——記青奧會上的中文服務志願者

2018-10-10 11:52 來源: 新華社
字號:默認 超大 | 打印 |

新華社布宜諾斯艾利斯10月9日電 交到許多朋友,想去北京冬奧會——記青奧會上的中文服務志願者

新華社記者 趙焱 鄭直

布宜諾斯艾利斯青奧會的泳池邊,每當奧運信息服務的工作人員採訪中國隊運動員時,身邊總有貼心的中文翻譯志願者提供服務。

孫一楓是西安外國語大學西班牙語專業學生,5個月前來到阿根廷拉普拉塔國立大學交流。當了解到布宜諾斯艾利斯青奧會需要志願者時,孫一楓立刻報了名。

9日的游泳賽場上,剛剛開始男子100米自由泳接力決賽,而且有中國隊隊員出場,但協調人跑過來叫孫一楓去幫助翻譯對女子100米自由泳亞軍楊浚瑄的採訪,小姑娘們期待許久的“泳池男神秀”就這樣錯過了。“當然是工作第一,自己無法完成小心願是常事。”孫一楓告訴記者。

與孫一楓一起在青奧公園賽區工作的中文語言服務志願者一共有9名,因為大家都是有工作或者需要上學,所以需要根據自己的時間來協商具體的工作時間,但每天每人必須在青奧會賽場工作滿8小時。孫一楓介紹説,他們的工作是混採區翻譯、興奮劑檢測區翻譯、接語言電話熱線提供臨時緊急翻譯服務。

孫一楓説:“在語言團隊裏大約就我一個是從國內來的,西班牙語是後學的,而其他志願者都是在這裡出生的雙語者,他們的理解力會更好,因此我能學到很多東西。這裡所有的亞裔志願者和阿根廷本地人都經常給我幫助,耐心地給我解釋,讓我收穫很多。特別是我來到阿根廷的時間不長,借青奧的機會可以交到更多朋友,我在這裡的交流總共有21個月,青奧會後也可以跟大家一起出去走一走,更好地了解當地文化。”

作為語言類服務志願者,孫一楓和她的小夥伴們上崗前培訓會要求掌握一些體育專有名詞,還會學習翻譯時的速記等技能。但孫一楓感觸最深的是奧林匹克精神的傳授。“我在這些天的工作中也深刻感受到和團隊之間的溝通很重要,責任感、細緻以及微笑是這個團隊共同的語言。”

孫一楓雖然以前在國內大學裏也參加一些社團活動,但作為國際大賽志願者還是頭一次。她説:“青奧會的場館外面有很多文化活動,阿根廷的小孩子可以參與其中,我們志願者也在閒暇時間去體驗這份歡樂。另外,感覺比賽氣氛沒有奧運會那麼緊張,運動員們接受採訪的問題也比較簡單愉快。”

“當然了,志願者們在一起也特別快樂,昨天下大雨、冰雹,我們一起回家時鞋子、褲子都濕了,但是大家還歡樂地穿著雨衣合影。我想以後一定會是一段美好的回憶!”孫一楓説。

9日與孫一楓一起工作的另一名中文翻譯志願者叫方梓賢,她是在阿根廷出生長大的小姑娘。

方梓賢是在社交媒體上看到了青奧會志願者的招募廣告後報名的,通過幾天的工作,她覺得自己的決定很不錯。“這裡有很多來自不同地方的志願者,大家的家庭環境也不同,但我們感受到奧運大家庭的包容。在這裡我還交到很多好朋友,像我和一楓此前也不認識,但這幾天下來我們已經很熟了。”

孫一楓説,有了這段志願者的經歷,她正在考慮報名東京奧運會的志願者,不過最想參與的還是北京冬奧會,因為是自己家門口的盛事。

方梓賢馬上説:“我也特別想去北京冬奧會,雖然我在這裡出生長大,但是父母都是中國人,我以前也回去過一年專門學習中文,特別喜歡中國,希望北京冬奧會上能夠了解更多中國的事情。”

【我要糾錯】責任編輯:姜晨